Archive for: juin, 2014

Why workplace jargon is a big problem

We all have our language pet peeves. Some bemoan like and other conversational hedges, while others are more put off by icky-sounding words like moist or munch. But there is one corner of the English language that our culture seems to collectively disdain: workplace jargon. At their best, the trite phrases with which we fill our work speech are vapid and convey a false sense of…

Read More →

Three tips for translating open source projects

Open source software (OSS) has had a huge impact on the development of technology today. From apps and web browsers to content management platforms and operating systems, there’s no doubt that open source projects have influenced the way that we create and access information. Research shows that the open source trend is growing beyond the…

Read More →

Coming first with a second language

Students who don’t speak English as their first language would seem to be at a fundamental disadvantage in English-speaking schools, but a focused approach is seeing them outperform their peers, showing that it is possible to come first with a second language. The rapid growth in the number of non-native English speakers is one of…

Read More →

Should kindergartens teach english?

The Ministry of Education and Training (MoET) issued an official document in February-end urging kindergartens to desist from teaching foreign languages to children and not popularise the related curriculum. The MoET also does not approve the use of tutorial software for foreign languages. But, it is a known fact that when there is demand, then…

Read More →

SayHi is an impressive language translation app that can come in handy at the bedside

Universal translators were once futuristic devices seen only in science fiction  movies. Many physicians would be surprised to learn that some very impressive translation technology already exists in mobile apps. For the past two years, I have been using the SayHi Translate app to assist with patient communication in the emergency department, clinic, and inpatient…

Read More →

Deux libraires auraient découvert le dictionnaire de Shakespeare

Ce serait la découverte littéraire du siècle, si elle est avérée. Des libraires de New York, Daniel Wechsler et George Koppelman, estiment avoir mis la main sur un dictionnaire tout simplement annoté de la main de William Shakespeare. Dans un communiqué, les deux hommes, qui se positionnent comme des experts, promettent que le dictionnaire a…

Read More →

Synonyms for 95 commonly used words | A mini-Thesaurus for writers

Synonyms for 95 Commonly Used Words in the English language Amazing — incredible, unbelievable, improbable, fabulous, wonderful, fantastic, astonishing, astounding, extraordinary Anger — enrage, infuriate, arouse, nettle, exasperate, inflame, madden Angry — mad, furious, enraged, excited, wrathful, indignant, exasperated, aroused, inflamed Answer — reply, respond, retort, acknowledge Ask — question, inquire of, seek information from, put a question to, demand,…

Read More →

The Louisiana civil code translation project | Enhancing visibility and promoting the civil law in English

In my role as FCIL librarian at the Louisiana State University Law Center, one of the most interesting aspects of my job has been the work that I’ve done with the Center of Civil Law Studies based at LSU: The Center of Civil Law Studies (CCLS) was established in 1965 to promote and encourage the scientific study of…

Read More →

The best way to learn a foreign language is the opposite of the usual way

The renowned Mexican author Carlos Fuentes once remarked that America’s monolingualism is a great paradox: We’re the dominant world power, yet also the world’s most linguistically isolated one. The numbers appear to bear this out. Roughly 17% of U.S. citizens can speak more than one language, compared with 54% of Europeans. Stanford Professor Russell A.…

Read More →

Agency Acclaro translates Airbiquity’s Choreo connected car platform into 32 languages worldwide

Airbiquity’s Choreo platform enables automotive OEMs to deploy innovative connected car programs globally for their customers. New York translation agency Acclaro revealed this morning that client Airbiquity relied on them to translate the Choreo Connected Car Platform into 32 languages worldwide. Airbiquity, the global leader in vehicle telematics, geofencing, and connected car systems, partners with…

Read More →

Back to Top