Archive for: juin, 2014

Hints and links for medical translators

Objective This small compilation aims to help translators quickly find information on nomenclature and abbreviations from reliable sources in order to better adapt themselves to the market. In nature, the specialization of a species is detrimental to its long-term adaptation to an ever-changing environment. Does translators’ survival follow the theory of natural selection? Specialization seems…

Read More →

How learning an additional language could influence your business

I’ve written extensively about the ways good grammar and command of the English language can make or break a business (or a career). But what about your ability to speak another language, in addition to English? Is it mandatory? More importantly, is it worth the investment, in terms of your company’s additional potential for revenue…

Read More →

Les traducteurs à la rescousse de l’anglais en entreprise

Il existe désormais une multitude d’entreprises multinationales qui possèdent plusieurs sièges aux quatre coins du monde et dont la principale langue decommunication est l’anglais, devenue lalingua franca par excellence. Le niveau en anglais du personnel français étant généralement peu satisfaisant, cette situation provoque parfois des problèmes psycho-sociaux. Zoom sur ce malaise « tout-anglais ». L’usage prépondérant de l’anglais et par conséquent…

Read More →

As non-native English speaking population grows, teachers find new ways to instruct students

When Erin Sucher teaches her third graders about measurement, she draws a big rectangle on the board and marks it end to end. Then she stretches out her arms like two ends of a measuring tape. “Show me length!” she says, and the students stretch out their own arms and call back, “Length!” From here…

Read More →

What to teach overseas? Everything you need to know

When you mention the concept of teaching overseas most people assume the only option open to anyone is Teaching English as a Foreign Language (TEFL).  However, for fully qualified and experienced teachers, there are many other opportunities too; 320,000 in fact!  That’s the number of jobs that are currently filled by teachers at international schools…

Read More →

Fall of the grammar snobs | How typos became okay

Fellow grammar snobs, I feel I must resign from your ranks. Sure, we’ve had some good times—not just when we judged the masses, but especially when we got the chance to snicker about one another’s mistakes. I do still believe that good communication is important to success. But while you and I were bickering about…

Read More →

Enigmo Inc. announces the launch of its crowd-sourcing translation platform « Buyma Books »

Enigmo Inc. is pleased to announce the public launch of “Buyma Books,” the new platform service to translate books worldwide utilizing crowd sourcing. The books are translated into different languages in the form of an e-book that can be purchased off of the website, buymabooks.com. Enigmo, Inc. is pleased to announce the public launch of…

Read More →

Spanish interpreter botched 9-1-1 translation, sent ambulance to wrong address, $3 million suit claims

A $3 million wrongful death lawsuit accuses a 9-1-1 Spanish-language interpreter of botching the translation of an address and sending an ambulance to the wrong location as a 25-year-old woman was gasping for air. A total of 26 minutes ticked by as medics raced around searching for the woman in distress, received the correct address…

Read More →

How to translate a WordPress site | Locating and extracting text

You have a WordPress website for your business and you want it translated into one or more languages. So you pick up the phone, call a translation agency, and ask for a quote. If you like the quote, you tell them to go ahead. Right? Wrong! Many prospective clients call us thinking that the process…

Read More →

Une nouvelle écriture?

Huit ans après leur découverte en Iran, des tablettes en argile continuent de faire polémique. Œuvre d’un faussaire versé dans les inscriptions anciennes ? Ou réelle nouvelle écriture ? À l’hiver 2000-2001, un afflux soudain de vases décorés et d’objets précieux inonde le marché de l’art, en provenance du Moyen-orient. À l’époque, les avis divergent.…

Read More →

Back to Top