Comment recruter le parfait traducteur pigiste

Vous vous êtes finalement décidé à faire appel aux services d’un traducteur professionnel ? Vous avez fait le bon choix ! À moins bien sûr que vous n’ayez choisi un mauvais traducteur… J’aimerais bien croire que mon dernier article ait influencé votre décision, mais peu importe la raison, vous êtes sur la bonne voie ! L’objectif de cet article est de vous donner quelques trucs et astuces sur la façon de choisir un traducteur pigiste.

Vous devez cependant vous rappeler que votre première collaboration avec un traducteur professionnel implique certains risques. Comme dans toute collaboration, votre premier projet vous servira de test. Vous évaluerez les compétences, la personnalité et l’éthique de travail du traducteur. Les outils que vous retrouverez ci-dessous vous aideront dans votre quête, mais en fin de compte, le niveau de qualité du premier projet déterminera la direction que prendront vos collaborations subséquentes.

Imaginez-vous le scénario suivant : vous êtes au bureau un beau lundi matin et vous sortez d’une réunion où un employé a suggéré qu’il serait une bonne idée de traduire votre site en plusieurs langues. En tant qu’homme ou femme d’affaires chevronné, vous savez qu’il s’agit d’une suggestion pertinente et qu’un tel projet se doit d’être confié à un professionnel. Vous effectuez des recherches dans les pages jaunes et naviguez sur Internet pour trouver le traducteur idéal. Enfin, vous avez trouvé le candidat parfait. Attention ! Avant de faire votre choix, je vous recommande de lui poser les questions suivantes :

Combien avez-vous d’années d’expérience?

Voilà un sujet qui a suscité de nombreux débats au cours des dernières années, à savoir…

Pour en savoir plus | idissis.com

Posted on juin 8, 2014 in Domaine de la traduction

Share the Story

About the Author

Back to Top