Unbabel launches a human-edited machine translation service to help businesses go global

Today, you can be anywhere in the world in a matter of clicks. Thanks to globalization and the plucky old Information Superhighway, our world is shrinking. Inquisitive globetrotters can pop over to Google Earth, pilot through volcanoes in Hawaii or navigate a few Norwegian fjords and still be home for dinner. Vasco de Gama? Not impressed.

The sheer number of people not only coming online but shopping, watching, learning and consuming online — from every corner of the globe — is staggering, and every business wants to take advantage. Businesses now know they need to be where their customers are and that they can’t be one-size-fits all if they hope to thrive in today’s global marketplace.

The problem, of course, is that their new, global customer rarely seems to be speaking the same language. Not surprisingly, translation remains a big, expensive problem for businesses today. Most companies recognize the importance of localizing their websites and content, but few have the time, money or inclination to go one step further and localize that rapidly updating content or section of their site, their FAQs or their customer service interactions.

For most sites, these last two points, especially, are usually what break the budget — for those lucky (or smart) enough to even have a line of the budget dedicated to translation spend. This is where Unbabel wants to help. The Y Combinator-backed startup is launching today with a new kind of online translation service that aims to make it easy and affordable for a business of any size to translate all of its online…

Read more | techcrunch.com

Posted on juin 11, 2014 in Field of translation

Share the Story

About the Author

Back to Top