There are few disciplines that emphasise precision quite like the world of law. Every single word has to be accurate and every clause needs to be strictly upheld. The stakes are a lot higher, too, when you’re dealing with multiple borders. And anything less than precision can mean the difference between losing and winning a legal case. There’s also the factor of being subject to deadlines and filing due dates in multiple languages.
It may seem cost effective to handover your legal translation services to your staff but do think about going down this route very carefully as it can end up costing you a fair deal.
Here’s why:
THE BILINGUAL EMPLOYEE ISN’T A NATIVE SPEAKER
Possessing fluency isn’t enough. Legal translation services will ensure that their translators are native speakers of…
Read more | mediameansnothing.com
Recent Comments