{"id":2582,"date":"2016-01-13T23:48:25","date_gmt":"2016-01-13T23:48:25","guid":{"rendered":"https:\/\/traductionquebec.com\/non-classifiee\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/"},"modified":"2023-06-13T18:05:43","modified_gmt":"2023-06-13T18:05:43","slug":"regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/","title":{"rendered":"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais"},"content":{"rendered":"<h2><strong>R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais<\/strong><\/h2>\n<p>O\u00f9 doit-on placer les majuscules lorsque l\u2019on \u00e9crit un nom de minist\u00e8re en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles lorsque l\u2019on nomme un minist\u00e8re? Et les sigles, de quelle fa\u00e7on doit-on les int\u00e9grer dans un texte?<\/p>\n<p>Nous nous sommes int\u00e9ress\u00e9s \u00e0 ces <a href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/domaine-de-la-traduction\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-francais\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">r\u00e8gles d\u2019\u00e9criture en fran\u00e7ais<\/a>, et ce sont maintenant les r\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais qui retiendront notre attention.<\/p>\n<p><strong>Lorsque l\u2019on emploie le nom complet d\u2019un minist\u00e8re et que celui-ci d\u00e9bute par le mot <em>department<\/em>\u2026<\/strong><\/p>\n<p>Le mot <em>department<\/em> requiert une majuscule, de m\u00eame que les noms communs ou les groupes nominaux qui le compl\u00e8tent. Le nom complet est alors pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 de l\u2019article <em>the<\/em>.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211;<strong> &#8230; the<\/strong> <strong>D<\/strong>epartment of <strong>C<\/strong>anadian <strong>H<\/strong>eritage<\/li>\n<li>&#8211; The new Minister of <strong>the<\/strong> <strong>D<\/strong>epartment of <strong>P<\/strong>ublic <strong>W<\/strong>orks and <strong>G<\/strong>overnment <strong>S<\/strong>ervices Canada has been sworn recently.<\/li>\n<\/ul>\n<p><a href=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice.jpg\" rel=\"attachment wp-att-1656\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1656 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-300x200.jpg\" data-original=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-300x200.jpg\" alt=\"regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-768x511.jpg 768w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><noscript><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1656 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-300x200.jpg\" alt=\"regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice-768x511.jpg 768w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-justice.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/noscript><\/a>Toutefois, lorsque l\u2019on emploie le mot <em>department<\/em> au pluriel (pour parler de deux minist\u00e8res distincts, par exemple), celui-ci ne requiert pas la majuscule.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211; &#8230; the <strong>d<\/strong>epartments of Health and of Justice (il s\u2019agit de deux minist\u00e8res diff\u00e9rents)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Lorsque l\u2019on emploie seulement le mot <em>department<\/em>\u2026<\/strong><\/p>\n<p>Le mot <em>department<\/em> s\u2019\u00e9crit avec une minuscule lorsqu\u2019il est pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d\u2019un article ind\u00e9fini (<em>a<\/em>), possessif (<em>my<\/em>, <em>your<\/em>, <em>our<\/em>) ou d\u00e9monstratif (<em>this<\/em>, <em>that<\/em>), ou lorsqu\u2019il est pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d\u2019un adjectif (ce qui inclut les adjectifs ind\u00e9finis comme <em>no<\/em> et <em>each<\/em>).<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211;<strong> Each d<\/strong>epartment has its own Minister.<\/li>\n<li>&#8211; Canadian Intergovernmental Affairs and the Canadian Francophonie is a <strong>d<\/strong>epartment of the Government of Quebec.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Toutefois, lorsque le mot <em>minist\u00e8re<\/em> s\u2019emploie seul pour d\u00e9signer un minist\u00e8re bien pr\u00e9cis, clairement identifiable par le contexte ou mentionn\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment dans le texte, on l\u2019emploie avec une majuscule. Un indice permettant de d\u00e9terminer que l\u2019on parle d\u2019un minist\u00e8re bien pr\u00e9cis est l\u2019emploi de l\u2019article d\u00e9fini (<em>the<\/em>), qui r\u00e9f\u00e8re \u00e0 une r\u00e9alit\u00e9 d\u00e9termin\u00e9e, contrairement \u00e0 l\u2019article ind\u00e9fini (<em>a<\/em>), qui exprime une ind\u00e9termination.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211; The public servants of the <strong>D<\/strong>epartment are on strike.<\/li>\n<li>&#8211; This afternoon, the Department of National Defence will react to the Paris bombing. <strong>The D<\/strong>epartment will\u2026<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><a href=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1.jpg\" rel=\"attachment wp-att-1658\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1658 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-300x200.jpg\" data-original=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-300x200.jpg\" alt=\"regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-768x511.jpg 768w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><noscript><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1658 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-300x200.jpg\" alt=\"regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1-768x511.jpg 768w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/regles-ecriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais-native-1.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/noscript><\/a>Lorsque l\u2019on emploie le nom complet ou abr\u00e9g\u00e9 d\u2019un minist\u00e8re et que celui-ci ne contient pas le mot <em>department<\/em>\u2026<\/strong><\/p>\n<p>Dans ce contexte, l\u2019appellation n\u2019est jamais pr\u00e9c\u00e9d\u00e9e d\u2019un article.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211; I went to Indian Affairs and Northern Development today.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Lorsque l\u2019appellation est le sujet de la phrase, le verbe qui s\u2019y rapporte se conjugue \u00e0 la troisi\u00e8me personne du singulier, de m\u00eame que tout adjectif pouvant y \u00eatre associ\u00e9.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211; Citizenship and Immigration <strong>is<\/strong> <strong>proud<\/strong> to\u2026<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Lorsque l\u2019on emploie le sigle d\u2019un minist\u00e8re\u2026<\/strong><\/p>\n<p>Le sigle d\u2019un minist\u00e8re peut \u00eatre employ\u00e9 si le nom complet dudit minist\u00e8re suivi du sigle entre parenth\u00e8ses a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 mentionn\u00e9. Le sigle n\u2019est jamais pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d\u2019un article, et ce, m\u00eame si le nom complet l\u2019est.<\/p>\n<ul>\n<li>&#8211;<strong> The Department of Fisheries and Oceans (DFO)<\/strong> will make an announcement shortly. The aim of <strong>DFO<\/strong> is to\u2026<\/li>\n<\/ul>\n<p>On peut consulter les noms des minist\u00e8res canadiens ainsi que les sigles qui leur sont associ\u00e9s en cliquant sur <a href=\"http:\/\/www.tbs-sct.gc.ca\/hgw-cgf\/oversight-surveillance\/communications\/fip-pcim\/reg-eng.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ce lien<\/a>, et les noms des minist\u00e8res qu\u00e9b\u00e9cois se trouvent <a href=\"http:\/\/www.premier.gouv.qc.ca\/equipe\/conseil-des-ministres-en.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ici<\/a>.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais O\u00f9 doit-on placer les majuscules lorsque l\u2019on \u00e9crit un nom de minist\u00e8re en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles lorsque l\u2019on nomme un minist\u00e8re? Et les sigles, de quelle fa\u00e7on doit-on les int\u00e9grer dans un texte? Nous nous sommes int\u00e9ress\u00e9s \u00e0 ces r\u00e8gles d\u2019\u00e9criture en&hellip;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\" class=\"read-more-link\">Read More &rarr;<\/a><\/p>\n<p><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2693,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[74],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l&#039;\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l&#039;\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"TQ\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-01-13T23:48:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-06-13T18:05:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"416\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"416\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\",\"name\":\"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-01-13T23:48:25+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-13T18:05:43+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\"},\"description\":\"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l'\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/\",\"name\":\"TQ\",\"description\":\"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ","description":"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l'\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ","og_description":"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l'\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?","og_url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/","og_site_name":"TQ","article_published_time":"2016-01-13T23:48:25+00:00","article_modified_time":"2023-06-13T18:05:43+00:00","og_image":[{"width":416,"height":416,"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_misc":{"Written by":"admin","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/","name":"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais - TQ","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website"},"datePublished":"2016-01-13T23:48:25+00:00","dateModified":"2023-06-13T18:05:43+00:00","author":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd"},"description":"O\u00f9 doit-on placer les majuscules dans le cadre de l'\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais? De quelle fa\u00e7on doit-on employer les articles utilis\u00e9s?","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/regles-decriture-des-noms-de-ministeres-en-anglais\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"R\u00e8gles d\u2019\u00e9criture des noms de minist\u00e8res en anglais"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/","name":"TQ","description":"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2582"}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2582"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2582\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2697,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2582\/revisions\/2697"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2693"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2582"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2582"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2582"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}