{"id":2592,"date":"2015-07-06T12:08:59","date_gmt":"2015-07-06T12:08:59","guid":{"rendered":"https:\/\/traductionquebec.com\/non-classifiee\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/"},"modified":"2015-07-06T12:08:59","modified_gmt":"2015-07-06T12:08:59","slug":"francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/","title":{"rendered":"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF"},"content":{"rendered":"<p>En avril dernier, le magazine <em>L\u2019Actualit\u00e9<\/em> <a href=\"http:\/\/www.lactualite.com\/blogues\/vie-numerique-blogues\/aidez-loqlf-a-franciser-cinq-mots-technos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">lan\u00e7ait un appel \u00e0 ses lecteurs<\/a> afin de recueillir des suggestions, \u00e0 la demande de l\u2019Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise (OQLF), pour la <a href=\"http:\/\/www.lactualite.com\/blogues\/vie-numerique-blogues\/cinq-mots-technos-francises-par-loqlf\/?utm_campaign=Echobox&amp;utm_medium=Social&amp;utm_source=Facebook\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">francisation de cinq termes technos<\/a> : <em>selfie stick<\/em>, <em>unboxing<\/em>, <em>digital afterlife<\/em>, <em>webrooming<\/em> et <em>binge watching<\/em>.<\/p>\n<p>Avant de franciser un terme, l\u2019OQLF s\u2019assure que la demande pour la version fran\u00e7aise est bien r\u00e9elle et, surtout, qu\u2019elle ne sera pas de courte dur\u00e9e. L\u2019OQLF se sert notamment des recherches qui sont faites dans le moteur de recherche du <a href=\"http:\/\/gdt.oqlf.gouv.qc.ca\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Grand dictionnaire terminologique<\/a> (GDT) : si un terme comme <em>unboxing<\/em> est cherch\u00e9 \u00e0 de nombreuses reprises par diff\u00e9rents usagers, c\u2019est signe qu\u2019il y a un engouement pour une version fran\u00e7aise!<\/p>\n<h2>Francisation de cinq termes technos<\/h2>\n<p>Voyons maintenant les r\u00e9sultats de ce processus de francisation, et ce, pour trois des cinq termes retenus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em><a href=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1545 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-300x205.jpg\" data-original=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-300x205.jpg\" alt=\"francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife\" width=\"300\" height=\"205\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-300x205.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-1024x699.jpg 1024w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1.jpg 1500w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><noscript><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1545 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-300x205.jpg\" alt=\"francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife\" width=\"300\" height=\"205\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-300x205.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1-1024x699.jpg 1024w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-digital-afterlife1.jpg 1500w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/noscript><\/a>Digital afterlife<br \/>\n<\/em><\/strong><\/p>\n<p>De plus en plus d\u2019internautes s\u2019inqui\u00e8tent \u00e0 savoir ce qu\u2019il adviendra de leurs donn\u00e9es en ligne apr\u00e8s leur mort, qu\u2019il s\u2019agisse de courriels, de donn\u00e9es stock\u00e9es dans le nuage, de comptes sur les r\u00e9seaux sociaux, etc. C\u2019est donc ce concept de \u00ab vie num\u00e9rique apr\u00e8s la mort d\u2019un usager \u00bb qui est englob\u00e9 par le terme <em>digital afterlife<\/em>. La version fran\u00e7aise? <em>Au-del\u00e0 num\u00e9rique<\/em>, qui signifie \u00ab ensemble des biens et des traces num\u00e9riques d\u2019un internaute qui restent en ligne apr\u00e8s sa mort \u00bb. La francisation de <em>digital afterlife<\/em> n\u2019a, semble-t-il, pas pos\u00e9 probl\u00e8me puisque de nombreuses occurrences de <em>au-del\u00e0 num\u00e9rique<\/em> \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 bien r\u00e9pandues sur le Web.<\/p>\n<p><strong><em>Webrooming<\/em><\/strong><\/p>\n<p>Qu\u2019est-ce que le <em>webrooming<\/em>? Le fait de magasiner un produit en ligne avant d\u2019en faire l\u2019achat en magasin, et ce, afin de s\u2019assurer d\u2019obtenir le meilleur prix. Ce processus permet \u00e9galement de comparer les caract\u00e9ristiques sur les sites de diff\u00e9rents revendeurs et de consulter des avis \u00e9crits par d\u2019autres internautes. La francisation de ce mot a pos\u00e9 un peu plus de fil \u00e0 retordre puisque d\u2019innombrables suggestions ont \u00e9t\u00e9 re\u00e7ues, telles que <em>l\u00e8che-toile<\/em>, <em>l\u00e8che-\u00e9cran<\/em> et <em>l\u00e8che-Web<\/em>, en r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 <em>l\u00e8che-vitrine<\/em>. Les terminologues de l\u2019OQLF ont toutefois conclu que ce type de r\u00e9f\u00e9rence ne pouvait pas convenir : le <em>l\u00e8che-vitrine<\/em> n\u2019implique pas n\u00e9cessairement qu\u2019il y aura achat de biens, contrairement au fameux <em>webrooming<\/em>. C\u2019est finalement <em>webrep\u00e9rage<\/em> qui a \u00e9t\u00e9 retenu, d\u2019autant plus qu\u2019il est construit sur le m\u00eame mod\u00e8le que d\u2019autres mots r\u00e9f\u00e9rant \u00e0 l\u2019univers d\u2019Internet, tels que <em>webmestre<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1.jpg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1542 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-300x200.jpg\" data-original=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-300x200.jpg\" alt=\"francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1.jpg 1500w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><noscript><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-medium wp-image-1542 portfolio-lazyLoad\" src=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-300x200.jpg\" alt=\"francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-300x200.jpg 300w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1-1024x681.jpg 1024w, https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf-binge-watching1.jpg 1500w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/noscript><\/a><\/p>\n<p><strong><em>Binge watching<\/em><\/strong><\/p>\n<p>La francisation de <em>binge watching<\/em> a aussi pos\u00e9 quelques probl\u00e8mes. En anglais, le mot <em>binge<\/em> a une connotation particuli\u00e8re et implique une id\u00e9e d\u2019exc\u00e8s, de comportements compulsifs. Des termes comme <em>boulimie t\u00e9l\u00e9visuelle<\/em> et <em>gavage t\u00e9l\u00e9visuel<\/em> ont donc \u00e9t\u00e9 propos\u00e9s. Toutefois, le <em>binge watching <\/em>ne serait en rien maladif puisque le fait de regarder plusieurs \u00e9pisodes d\u2019une m\u00eame \u00e9mission en rafale ne serait pas un vice. Ce sont donc <em>visionnage en rafale<\/em>, <em>visionnement en rafale<\/em> et <em>\u00e9coute en rafale<\/em> qui ont \u00e9t\u00e9 retenus, d\u2019autant plus que des attestations de ces mots existaient d\u00e9j\u00e0 dans Internet.<\/p>\n<p>Et vous, quel mot \u00ab techno \u00bb souhaiteriez-vous voir franciser? Faites-en la demande \u00e0 l\u2019OQLF au moyen de <a href=\"https:\/\/formulaires.oqlf.gouv.qc.ca\/GDT\/nousjoindre.aspx\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ce formulaire<\/a>!<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel \u00e0 ses lecteurs afin de recueillir des suggestions, \u00e0 la demande de l\u2019Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise (OQLF), pour la francisation de cinq termes technos : selfie stick, unboxing, digital afterlife, webrooming et binge watching. Avant de franciser un terme, l\u2019OQLF s\u2019assure que la demande&hellip;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\" class=\"read-more-link\">Read More &rarr;<\/a><\/p>\n<p><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2421,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[74],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"TQ\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2015-07-06T12:08:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1333\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\",\"name\":\"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2015-07-06T12:08:59+00:00\",\"dateModified\":\"2015-07-06T12:08:59+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\"},\"description\":\"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/\",\"name\":\"TQ\",\"description\":\"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ","description":"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ","og_description":"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.","og_url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/","og_site_name":"TQ","article_published_time":"2015-07-06T12:08:59+00:00","og_image":[{"width":2000,"height":1333,"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/07\/francisation-de-cinq-termes-technos-oqlf1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_misc":{"Written by":"admin","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/","name":"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF - TQ","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website"},"datePublished":"2015-07-06T12:08:59+00:00","dateModified":"2015-07-06T12:08:59+00:00","author":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd"},"description":"En avril dernier, le magazine L\u2019Actualit\u00e9 lan\u00e7ait un appel afin de recueillir des suggestions pour la francisation de cinq termes technos.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/francisation-de-cinq-termes-technos-par-loqlf\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Francisation de cinq termes technos par l\u2019OQLF"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/","name":"TQ","description":"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2592"}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2592"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2592\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2421"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2592"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2592"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2592"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}