{"id":2599,"date":"2015-04-08T12:13:52","date_gmt":"2015-04-08T12:13:52","guid":{"rendered":"https:\/\/traductionquebec.com\/non-classifiee\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/"},"modified":"2015-04-08T12:13:52","modified_gmt":"2015-04-08T12:13:52","slug":"emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/","title":{"rendered":"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais"},"content":{"rendered":"<p>Dans notre dernier billet, nous avons discut\u00e9 des quatre <a title=\"L'acceptabilit\u00e9 d'un emprunt linguistique\" href=\"http:\/\/http:\/\/traductionquebec.com\/domaine-de-la-traduction\/acceptabilite-emprunt-linguistique\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">crit\u00e8res d\u2019\u00e9valuation qui sont g\u00e9n\u00e9ralement retenus lorsque vient le temps de juger de l\u2019acceptabilit\u00e9 d\u2019un emprunt<\/a>. L\u2019un de ces crit\u00e8res, soit celui de la <strong>conformit\u00e9 ou de l\u2019adaptation de l\u2019emprunt linguistique<\/strong>, permet d\u2019\u00e9valuer la capacit\u00e9 d\u2019un emprunt \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse sur les plans s\u00e9mantique, phon\u00e9tique, orthographique et grammatical (possibilit\u00e9 d\u2019accentuation, d\u2019accord en genre et en nombre, de d\u00e9rivation, etc.). C\u2019est aux consid\u00e9rations li\u00e9es \u00e0 ce crit\u00e8re que nous nous int\u00e9ressons aujourd\u2019hui.<\/p>\n<p>Pour respecter ce crit\u00e8re, les emprunts ne doivent pas avoir de r\u00e9f\u00e9rences s\u00e9mantiques, une graphie et (ou) une prononciation trop \u00e9loign\u00e9es de celles du fran\u00e7ais, et ce, afin de favoriser une certaine stabilit\u00e9 de la structure linguistique de la langue emprunteuse et d\u2019enrichir cette derni\u00e8re tout en recourant \u00e0 ses propres processus de formation lexicale. On dira donc d\u2019un emprunt linguistique qu\u2019il n\u2019est pas adapt\u00e9 au syst\u00e8me du fran\u00e7ais s\u2019il conserve ses \u00ab traits \u00bb \u00e9trangers ainsi que son mod\u00e8le du point de vue lexical, ce qui l\u2019emp\u00eache de s\u2019adapter aux normes et aux r\u00e8gles du fran\u00e7ais.<\/p>\n<h2><strong>La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation s\u00e9mantique<\/strong><\/h2>\n<p>Il y a conformit\u00e9 ou adaptation s\u00e9mantique si l\u2019emprunt linguistique permet un ajout de sens sans toutefois entra\u00eener de confusion avec d\u2019autres d\u00e9nominations ni causer la disparition d\u2019une importante diff\u00e9renciation lexicale. Ainsi, l\u2019emprunt <em>addiction<\/em>, au sens de \u00ab d\u00e9pendance \u00bb, n\u2019est pas accept\u00e9 parce qu\u2019il est utilis\u00e9 exactement dans le m\u00eame sens que le terme d\u2019origine fran\u00e7aise.<\/p>\n<h2><strong>L\u2019adaptation phon\u00e9tique, orthographique et grammaticale de l\u2019emprunt linguistique<\/strong><\/h2>\n<p>Il s\u2019agit ici de proposer des graphies francis\u00e9es, reposant sur des r\u00e8gles d\u2019adaptation phon\u00e9tique, graphique et grammaticale propres au fran\u00e7ais. Pour ce faire, il faut respecter certains principes.<\/p>\n<h3>L\u2019adaptation graphique et phon\u00e9tique<\/h3>\n<h4>Harmonisation de la prononciation de la graphie \u00e9trang\u00e8re<\/h4>\n<p>On supprime des sons inexistants en fran\u00e7ais ou on les remplace par des sons fran\u00e7ais qui s\u2019en rapprochent ou qui sont plus conformes au fran\u00e7ais (<em>caravanage<\/em> plut\u00f4t que <em>caravaning<\/em>).<\/p>\n<h4>Accentuation et signes diacritiques<\/h4>\n<p>On ajoute des accents pour refl\u00e9ter la prononciation fran\u00e7aise (<em>placebo<\/em> devient <em>plac\u00e9bo<\/em>) et on supprime des signes graphiques propres aux alphabets \u00e9trangers et qui n\u2019existent pas en fran\u00e7ais.<\/p>\n<h4>Soudure<\/h4>\n<p>On tend \u00e0 favoriser la soudure de formes disjointes (<em>lockout<\/em> au lieu de <em>lock-out<\/em>).<\/p>\n<h3>L\u2019adaptation grammaticale<\/h3>\n<h4>Adaptation de suffixes ou de pr\u00e9fixes<\/h4>\n<p>Il s\u2019agit, par exemple, d\u2019adapter les formes anglaises se terminant en <em>\u2013er<\/em> en les francisant par <em>\u2013eur<\/em> ou \u00ad\u00ad\u2013<em>euse<\/em> (<em>globetrotteur, globetrotteuse<\/em>), ou encore les formes anglaises finissant en \u00ad<em>\u2013ing<\/em> en les francisant en <em>\u2013age<\/em> (<em>doping<\/em> devient <em>dopage<\/em>).<\/p>\n<h4>Variation en nombre<\/h4>\n<p>Ce sont les r\u00e8gles du pluriel en fran\u00e7ais qui ont la pr\u00e9s\u00e9ance sur les r\u00e8gles \u00e9trang\u00e8res : un <em>concerto<\/em>, des <em>concertos<\/em> (et non <em>concerti<\/em>, comme c\u2019est le cas en italien).<\/p>\n<p>En somme, le syst\u00e8me linguistique s\u2019enrichit au moyen d\u2019emprunts, mais arrive \u00e0 demeurer relativement stable puisqu\u2019il n\u2019est pas profond\u00e9ment modifi\u00e9 par des prononciations, des graphies, des r\u00e8gles ou des sens \u00e9trangers.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans notre dernier billet, nous avons discut\u00e9 des quatre crit\u00e8res d\u2019\u00e9valuation qui sont g\u00e9n\u00e9ralement retenus lorsque vient le temps de juger de l\u2019acceptabilit\u00e9 d\u2019un emprunt. L\u2019un de ces crit\u00e8res, soit celui de la conformit\u00e9 ou de l\u2019adaptation de l\u2019emprunt linguistique, permet d\u2019\u00e9valuer la capacit\u00e9 d\u2019un emprunt \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse sur&hellip;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\" class=\"read-more-link\">Read More &rarr;<\/a><\/p>\n<p><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2405,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[74],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.8.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"TQ\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2015-04-08T12:13:52+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/04\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais3.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\",\"name\":\"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2015-04-08T12:13:52+00:00\",\"dateModified\":\"2015-04-08T12:13:52+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\"},\"description\":\"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/\",\"name\":\"TQ\",\"description\":\"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"url\":\"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ","description":"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ","og_description":"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.","og_url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/","og_site_name":"TQ","article_published_time":"2015-04-08T12:13:52+00:00","og_image":[{"width":1500,"height":1000,"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/wp-content\/uploads\/2015\/04\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais3.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_misc":{"Written by":"admin","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/","name":"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais - TQ","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website"},"datePublished":"2015-04-08T12:13:52+00:00","dateModified":"2015-04-08T12:13:52+00:00","author":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd"},"description":"La conformit\u00e9 ou l\u2019adaptation d\u2019un emprunt linguistique permet d\u2019\u00e9valuer sa capacit\u00e9 \u00e0 s\u2019int\u00e9grer au syst\u00e8me de la langue emprunteuse.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/domaine-de-la-traduction-en\/emprunt-linguistique-au-systeme-du-francais\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/traduction-quebec-quebec-based-translation-agency\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Emprunt linguistique au syst\u00e8me du fran\u00e7ais"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#website","url":"https:\/\/traductionquebec.com\/","name":"TQ","description":"Agence de traduction \u00e0 Qu\u00e9bec | Quebec-based Translation Agency","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traductionquebec.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/255212e08893218604b3aa1675d3dbbd","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/traductionquebec.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e1cdb1dcbc7f7e0c6666ba2d4c8d2946?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"url":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2599"}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2599"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2599\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2405"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2599"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2599"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductionquebec.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2599"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}