Écriture des noms des provinces et territoires du Canada

Quelles sont les règles d’écriture des noms des provinces et territoires du Canada? De quelle façon doit-on abréger Manitoba? Quel est le code à employer lorsque l’on fait parvenir une lettre à un ami qui habite en Saskatchewan? Ontario et Alberta sont-ils des noms féminins ou masculins? Quelles sont les règles à suivre en ce qui concerne l’emploi des prépositions? De quelle façon doit-on écrire une adresse postale canadienne?

Genre, abréviation et code international ISO des noms des provinces et des territoires, et prépositions à employer 

Préposition : J’habite… Genre Abréviation Code international ISO¹
au Canada masculin Can. CA
en Colombie-Britannique féminin C.-B. BC
en Alberta féminin Alb. AB
en Saskatchewan féminin Sask. SK
au Manitoba masculin Man. MB
en Ontario masculin Ont. ON
au Québec masculin Qc² QC
au Nouveau-Brunswick masculin N.-B. NB
en Nouvelle-Écosse féminin N.-É. NS
à l’Île-du-Prince-Édouard féminin Î.-P.-É. PE
à Terre-Neuve-et-Labrador³ féminin T.-N.-L. NL
au Yukon masculin Yn YT
dans les Territoires du Nord-Ouest masculin T.N.-O. NT
au Nunavut masculin Nt NU
  1. Nous avons présenté ce qu’est un code international ISO lorsque nous avons parlé des symboles des unités monétaires. Il s’agit d’un code établi par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).
  2. L’abréviation Qué. a été en vigueur jusqu’en 1990, mais elle est maintenant à éviter.
  3. Terre-Neuve est devenue Terre-Neuve-et-Labrador le 6 décembre 2001. C’est alors que l’abréviation T.-N. et le code NF ont été changés respectivement pour T.-N.-L. et NL.

Écriture des noms des provinces et territoires

Utilité d’un code international ISO

Si le nom d’un pays varie d’une langue à l’autre, le code, lui, demeure le même, ce qui permet alors de gagner du temps et d’éviter bien des erreurs puisque le code normalisé peut être compris dans le monde entier. On s’en sert notamment pour faire des envois postaux internationaux, pour établir des noms de domaines sur Internet (.fr pour la France, par exemple) ou pour préciser la nationalité d’une personne dans son passeport.

ecriture-des-noms-des-provinces-et-des-territoires-du-canada-postalRègles d’écriture des adresses postales canadiennes

Le Bureau de la traduction émet deux recommandations concernant les règles d’écriture des adresses postales canadiennes. La première concerne l’écriture d’une adresse dans une lettre et la seconde, sur une enveloppe.

Dans une lettre

On suggère, dans ce contexte, d’écrire le nom de la province ou du territoire au long, entre parenthèses.

746, boulevard René-Lévesque Ouest
Québec (Québec)  J8R 2K9

Dans une situation où l’espace serait restreint, il est d’usage d’employer l’abréviation et non le code international ISO.

746, boulevard René-Lévesque Ouest
Québec (Qc)  J8R 2K9

Sur une enveloppe

Dans un souci d’uniformisation (et pour aider ces pauvres facteurs à s’y retrouver!), il est recommandé d’employer le code international ISO, entre parenthèses.

746, boulevard René-Lévesque Ouest
Québec (QC)  J8R 2K9

ecriture-des-noms-des-provinces-et-des-territoires-du-canada-nunavutMaintenant, la question qui se pose est : « Comment désigne-t-on une personne qui habite au Nunavut? Et dans les Territoires du Nord-Ouest? Pour en savoir un peu plus à ce sujet, vous pouvez consulter cet article portant sur les gentilés des provinces et des territoires du Canada.

Posted on janvier 14, 2016 in Domaine de la traduction

Share the Story

About the Author

Back to Top