Archive for: juillet, 2014

Seven signs that a translation agency is the real deal

In a previous post titled Seven Unmistakable Signs That A Translation Agency Is A Fake, I listed some of the most telling signs of an agency operating based on the rules of the corporate translation model. Many agencies clearly belong to this category, but definitely not all of them, although to my knowledge, the business…

Read More →

Duolingo and Google entering the standardized test game

Free language-learning app Duolingo and Google have had a wild ride. In just over two years on the market, Duolingo’s main product has racked up 30 million users, taking on giants such as Rosetta Stone. Founder Luis Von Ahn has repeatedly stated its business plan to offer a product where users help translate content for sites…

Read More →

Skype Translator to put human translators out of a job!

Is Skype Translator looking to put human translators out of a job? Can you imagine a world where language isn’t a barrier? Humanity would be able to achieve some crazy things, like perhaps rocketing a skyscraper into outer space! With every passing year, new technology innovations like Skype Translator chip away at the language barrier,…

Read More →

10 things you need to know about translation technology

Understanding a foreign language is getting easier with the range of translation apps for your smartphone and computer. Read these 10 things you need to know about translation technology! Fumbling for words in a foreign language? We have the answer with these 10 things you need to know about translation technology.   1 Google is…

Read More →

In English grammar there are 8 parts of speech

In English grammar there are 8 parts of speech.The 8 parts of speech are: nouns, adjectives, pronouns, interjections, conjunctions, prepositions, adverbs and verbs. What does each of the parts of speech do? 8 parts of speech             Function or what it does (job) Verb            …

Read More →

4 reasons you should hire a translation agency

4 reasons you should hire a translation agency This is the age of empowered users. From publishing to music, from accommodations to rental cars, the Internet has made it possible to cut out the middle men and give rise to a new so-called “sharing economy” where companies like Uber, Fiverr, AirBnB and Amazon’s Kindle Direct…

Read More →

YouTube to support 60FPS and translate video subtitles

At Vidcon, the premiere convention for online content curators, YouTube pulled all the stops. CEO Susan Wojcicki enticed listeners with a slew of new features rolling out for YouTube in the coming months, namely efforts to translate video subtitles.  Crowd-Sourced Efforts to Translate Video Subtitles At her first Vidcon since becoming the CEO of YouTube…

Read More →

Market for outsourced language services to skyrocket

The global market for outsourced language services and technology will surpass US$37.19 billion in 2014, according to a study by independent market research firm Common Sense Advisory. In its 10th annual global industry research report, » Language Services Market: 2014 , » the firm details the findings of its comprehensive study. Outsourced language services to skyrocket in…

Read More →

Before you tweet your outrage about the English grammar

First there was a brouhaha about the Oxford comma, prompted by a post at FiveThirtyEight in which I was quoted. Then screams of outrage about the English grammar on Twitter followed an article by Roy Peter Clark defending the use of the passive voice.  Outrage about the English grammar? I appreciate editors who have undertaken the…

Read More →

Back to Top