Keeping your translation memory clean, lean and mean | A few options

Without a doubt, translation memory has great potential to save you money on language translation. But what you may not realize is that this investment—like any other—requires some upkeep.

You see, its quality level can fade a little over time as your company messages evolve and grow.

Terms can become outdated. New translation memories from other divisions in your company may come into the mix when you centralize your translation program—creating translation inconsistencies. Or maybe you left a previous provider because of poor quality and moved that translation memory to your new team.

Whatever the reason, if yours could use a tune-up, there are a few ways to go about it so you can reach its maximum cost savings potential—and have a continuously high-quality pool to draw from.

What’s the point?

A translation memory cleansing exercise has two main benefits:

Translation quality levels easily improve because you have more accurate matches to draw from

Fewer edits from linguists due to the better quality of segments can potentially reduce project completion timelines

Think about it. After your translation memory is applied, it can be tedious for linguists to have to continually…

Read more | sajan.com/blog

Photo credit | “Two Mops” by Brandon Doran on Flickr

Posted on June 12, 2014 in Field of translation

Share the Story

About the Author

Back to Top