Quel est le meilleur logiciel de traduction?

Mais quel est le meilleur logiciel de traduction au juste?

Chaque mois, il publie une chronique 2.0 sur le site de l’ESCP (Ecole supérieure de commerce de Paris). En français et en anglais. Mais malgré une bonne pratique de la langue de Bill Gates, Cyril Bladier confesse sans problème le recours à un logiciel de traduction. « J’écris en français. Je traduis rapidement avec Google Translate et relis ensuite la traduction pour affiner et corriger », explique cet expert en stratégie digitale.

Le logiciel de traduction recueille volontiers ses faveurs « pour dépanner ». « Je ne connais pas de logiciel ni de SaaS, c’est-à-dire un service installé sur un serveur distant, qui soit parfait. »

Classés par une étude

Que valent ces programmes ? Une étude de l’Observatoire de la traduction en 2012 classe Google devant Bing, Systran et Reverso. Mais ce classement reste relatif. « Ce score de 76 %, que Google partage avec Bing, est très mauvais ! conclut l’enquête. Pour donner une idée de ce que représente un tel pourcentage, cela revient à dire que, dans un…

Les principaux sites gratuits

Translate.google.fr

Sans doute le traducteur le plus utilisé. Avec 66 langues disponibles, le logiciel de Google permet de traduire jusqu’à 30 000 signes d’un coup.

Bing.com/translator

Des traductions sommaires mais efficaces, applicables en 41 langues à des pages Web entières.

Systran.fr/lp/traduction-en-ligne

Avec 15 langues en magasin et une capacité de 10 000 signes, le site Systran est aussi honnête et d’une ergonomie agréable, sans publicité.

Dictionnaire.reverso.net

9 langues « seulement » mais plus efficace que d’autres sites pour la traduction d’expressions idiomatiques grâce à son dictionnaire collaboratif.

Traduction.babylon.com

Avec un chiffre record de 77 langues en stock, Babylon reste davantage un excellent dictionnaire ponctuel pour des mots plutôt que des textes longs.

 

Read more | leparisien.fr

Photo credit | Binary stream by Terra Nova on Flickr

 

 

Posted on juin 29, 2014 in Domaine de la traduction

Share the Story

About the Author

Back to Top