The Louisiana civil code translation project | Enhancing visibility and promoting the civil law in English

In my role as FCIL librarian at the Louisiana State University Law Center, one of the most interesting aspects of my job has been the work that I’ve done with the Center of Civil Law Studies based at LSU:

The Center of Civil Law Studies (CCLS) was established in 1965 to promote and encourage the scientific study of the civil law system, its history, structure, principles, and actualities. Its purpose or mission is to facilitate a better understanding and further development of the private law of the State of Louisiana and other civil law jurisdictions, particularly those of continental Europe and Latin America, through theoretical and practical activities, such as publications, translations, sponsorship of faculty and student exchanges, visiting scholars, seminars, and lectures. The Center of Civil Law Studies promotes legal education by sponsoring foreign students who wish to avail themselves of the opportunity of studying a mixed legal system and American students who wish to expose themselves to other legal systems. Such programs take advantage of Louisiana’s natural position as an education center for international and comparative legal studies.

On April 10 and 11, I had the privilege of attending a conference organized by the CCLS entitled The Louisiana Civil Code Translation Project: Enhancing Visibility and Promoting the Civil Law in English. The conference, which brought together civil law scholars, translators, and jurilinguists from around the world, shed light on some recent translation projects and forthcoming publications that are sure to be of interest to law librarians, and explored the many issues surrounding the translation of law generally and with specific reference to the translation of civil law…

Read more | fcilsis.wordpress.com

Photo credit | 09-02-11 by missginy on Flickr

Posted on juin 12, 2014 in Field of translation

Share the Story

About the Author

Back to Top