In this final guest post, Christian Arno from Lingo24 explains the difference between translation and transcreation. It’s an important distinction.
Translators should only ever translate into their mother tongue, regardless of how fluent they are in another language. This ensures that the linguistic nuances of their native language are respected.
Furthermore, many linguists have qualifications in other fields, such as accountancy, engineering or law. This means that they are in a good position to translate documents from these industries, as the often highly specialised, technical terminology will preclude other translators from fully understanding the texts.
Some translators are more inclined towards creative writing and hence translation companies are more likely to use these linguists on projects such as marketing, advertising and media texts.
For truly creative pieces, translation needs to be taken a stage further, which is where transcreation comes into play.
Transcreation is about taking…
Read more | badlanguage.net