Archive for: juin, 2014

When SEO and translation work go hand in hand

If there is one goal that is important for SEO and translation work, it’s engaging the audience and being able to relate to them on an intuitive level. Having a strong grasp of the many language services that we offer isn’t just essential for the technical aspects of the written word, but for initiating a direct dialogue…

Read More →

Bad grammar are bad for branding | Why is marketing becoming increasingly illiterate?

Just in case you haven’t checked in a while, the English language continues a steady slide into the ditch—and it’s not just texting that’s to blame, it’s marketing. Whether online or on the packaging, brands seem to be forgetting the spelling and grammar we all supposedly learned in grade school. A few weeks ago, for example,…

Read More →

28 genius depictions of words with no direct English translation

They say a picture is worth a thousand words. But in this case, each image is worth just one. Designer Anjana Iyer seeks to explain untranslatable words from non-English languages, with the help of a some quirky imagery. The New Zealand-based artist’s series of illustrations, each of which is accompanied by a short explainer, effectively translates words…

Read More →

Learning language through nonsense | Japanese author of « Unusable English » speaks

Fantastic octopus wiring! My brother has been observing the slugs since he got divorced. Let’s start from where we left off yesterday. Get down on all fours. No, these aren’t the ramblings of a man with concussion; these are genuine excerpts from Twitter feed and study guide “Non-essential English Vocabulary: Words that will never come up…

Read More →

Speaking your language | SpeechTrans’ equity campaign translates into early success on RockThePost

Having secured $250,000 in the early stages of its RockThePost equity crowdfunding campaign, SpeechTrans aims to raise up to $750,000 more to develop and market its lauded advanced Speech to Speech (S2S) Language Translation software. Partnering with HP, Microsoft and Intel, according to their RockThePost campaign, SpeechTrans considers its live real time language translation proprietary product as a “breakthrough…

Read More →

WTF???!!! Lean punctuation in a world with too many exclamation marks

‘Have we hit peak punctuation?’ asks Megan Garber in The Atlantic. She highlights a growing trend towards excessive, almost epic, levels of punctuation. PEAK PUNCTUATION Even as we exhort writers to use fewer, shorter words, people are using more and more punctuation and quasi-punctuation. For example: Why use one exclamation mark when three or four shouts even more surprise? (‘Prime Rib…

Read More →

Mysterious 150-year-old writing in rare copy of Homer’s ‘Odyssey’ identified

An Italian computer engineer has solved a 150-year-old literary mystery found in a rare edition of Homer’s Odyssey at the University of Chicago Library. The case of the mystery marginalia began when the University received a donation of Homer’s works from collector M.C. Lang in 2007. The collection included a 1504 Venetian edition of the…

Read More →

Keeping your translation memory clean, lean and mean | A few options

Without a doubt, translation memory has great potential to save you money on language translation. But what you may not realize is that this investment—like any other—requires some upkeep. You see, its quality level can fade a little over time as your company messages evolve and grow. Terms can become outdated. New translation memories from…

Read More →

Homophones | Wreaking havoc on writers and editors everywhere

Homophones are those annoying words that sound exactly alike but have different meanings and are often spelled differently. They give English teachers nightmares, cause headaches for students, and drive editors crazy. We writers need to be diligent about homophones because spell-check won’t catch them, and many readers cite misspelled homophones as pet peeves. And we…

Read More →

Simple but effective tools to ensure good grammar in your writing

There are tons of newfangled applications, tools, and other resources and best practices that we writers can use to ensure our writing adheres to the tenets of good grammar. Some writers swear by all the new high-tech apps, and I think it’s smart to give them a whirl and see if they offer any benefits…

Read More →

Back to Top